Hallo
Ich hab schon was bei Ihnen bestellt unter der NR 23400 und würde auch ..... dazunehmen, würde es gehen. Könnte man dann beides zusammen verschicken.
Danke
Hallo
Ich hab schon was bei Ihnen bestellt unter der NR 23400 und würde auch ..... dazunehmen, würde es gehen. Könnte man dann beides zusammen verschicken.
Danke
I ordered an article with the number 23400 and would like to order .... too.
Is it possible to get the two articles send togehter?
With best regards
Dein Name
Für so etwas gibt es diverse Online-Übersetzer, die eine Rohfassung erstellen...
So etwas nenne ich "sich die Hausaufgaben machen lassen"...
ich denke ein satz ist jetzt kein beinbruch..
solang ma ihm nicht n ganzen bericht übersetzen sollen
oder er alle 5 minuten einen satz bringt...
zumal der oben auch aus dem realen leben sein könnte...
ich würde sagen:
I have already placed an order for article ... and would like to add number... . Is it possible that the two products will be sent out together?
Um nicht angeberisch zu klingen oder so aber ich habe 7 Jahre im Ausland gelebt, mit Englischen Übersetzungen helfe ich gerne weiter.
Ich will auch was ÜBERPRÜFT haben. Nur wissen ob das richtig ist. Bitte melden wenn ihr helfen wollt
Jo klar ich meld mich bei dir per icq, oder soll ich per msn, oder gleich ne Mail? Merkst was?
Einfach das Problem posten
herje, fragt doch einfach....
http://www.google.de dann rechts auf sprachtools und dann deutsch zu english fertig so mache ich immer meine english HA^^
@ zerbi
dat is schön, aber leider übersetzt google nur inhaltsgemäß. die
sätze sind dann größtenteils gramatikalisch und sprachlich total
fürn arsch. außerdem lernst so nix, englisch brauchst 100%ig später