Englisch übersetzung

  • Kann mir jemand das auf Deutsch übersetzten ? Wir müssen das bis nächste woche übersetzt haben aber ich sitzte schon seit ner stunde dran und schaf das nicht. Bitte Bitte Bitte Bitte Hilfe....


    Step: 1

    Create a calorie deficit

    „The secret of losing weight can be put in one sentence,“ says diet expert Amanda Ursell, „take in fewer calories than you use up.“ She warns against the present trand for lowcarbohydrate diets, saying , “Any calories that aren´t burned off are stored by your body, wherever they come from.” Altrough a strict diet plan may work, it´s a lot easier to simply make small changes to your existing diet. Try keeping a food diary to work out what you eat regularly. Then start looking for healthier alternatives- for eyample, fruit instead of chocolate or biscuits.

    Step.2

    Get your heart rate up

    Reducing your daily calorie intake will help you lose weight, but the most effective way to get fit is to combine this with regular exercise. Best of all is the kind of activity that raises your heart rate and gets you sweating, such as aerobics, cycling, or running, for a minimum of 45 minutes, three or four times a week. As sports scientist Tony Lycholat points out, “The harder you work, the more energy you use up.” He warns, however, against trying to do too much all at once. “If you are new to execise, build up gradually.”


    Step: 3

    Become an active person

    “Many of us are completely sedentary all week except when we go to the gym,” says Sue Millard. “We think we are being good by exercising, and then can´t understand why we are not getting results.” If you really want to get fit, your gym exercise or runs in the park should be part of a generally active life. Walking or cycling to work is ideal, but every little counts, such as walking up the stairs instead of taking the lift.

  • Ich habs doch schon selbst versucht ich habe nimanden der mir helfen kann in der familie und alleine schaf ich es nicht. Das erste mal das ich hilfe brauche und nimand hilft einem.

  • Ich sage nicht, dass ich nicht helfe, nur halt nicht auf die Art, die du gerne hättest (fertige Übersetzung).
    Hier mal ein kleines Beispiel wie man dran gehen könnte die sätze zu übersetzen.

    Zitat

    „The secret of losing weight can be put in one sentence,“ says diet expert Amanda Ursell.

    Wir teilen den Satzt jetzt erstmal auf:
    - „The secret of losing weight can be put in one sentence,“
    - says diet expert Amanda Ursell

    Also haben wir hier einen Hauptsatz und einen Satz mit wörtlicher Rede.
    Der Haupsatz ist wichtiger, also zuerst zu dem. Versuchen wir mal die Satzstruktur zu erkennen.
    - says diet expert Amanda Ursell

    Ich habe mal das Prädikat, das Subjekt und einen Zusatz zum Subjekt farblich dargestellt.

    Übersetzen wir erst das Prädikat:
    says
    kommt von say zu Deutsch: sagen
    Wir haben also eine Person, die etwas sagt, in unserem Falle das Subjekt.
    Amanda Ursell sagt.

    Nun zum Zusatz. diet heisst Diät und expert heisst Experte.
    Sinngemäß müsste der Satz also folgend lauten.
    Die Diät-Expertin Amanda Ursell sagt.

    Noch die Wortstellung korrigiert, wo wir dann bei sagt die Diät-Expertin Amanda Ursell wären.

    Nach diesem Muster kannst du auch den Rest übersetzen, erst das Prädikat suchen, dann das Subjekt und alles unwichtigere zum Schluss.
    Falls du dann mal ein Wort nicht weisst, schlage es im Wörterbuch oder in einem Internetlexikon nach.
    Es kann teilweise auch hilfreich sein, sich die Bedeutung eines Wortes über dem englischen Äquivalent zu notieren und nachher die Formen entsprechend anzupassen.

  • Den Text habe ich in drei Minuten gelesen und finde da eigentlich nichts Schwieriges.

    Wenn du bereits seit einer Stunde dran sitzt, dann poste doch mal, was du bis jetzt schon gemacht hast.

  • Ich hab das jetzt mal durch mein Übersetzungsprog laufen lassen...
    wird zwar teutsch türkisch aber bastel dir mal was druas zusammen:

    2 Mal editiert, zuletzt von driver (19. August 2008 um 12:28) aus folgendem Grund: - deletet - wir sind kein "mach-mal-meine-hausis-forum" ! - driver

  • eric, genau das ist was hier NICHT passieren sollte!!
    da is der lerneffekt ein grenzwert gegen null!!!
    glaubste syranus macht sich die arbeit hilfe zur selbsthilfe zu leisten, damit du dann sowas machst?

    auch wenn der threadersteller des ding selber hätte von nem service übersetzen lassen, wäre des was anderes gewesen!

    ich frag mich grad echt, was du dir dabei gedacht hast

  • Zitat


    „The secret of losing weight can be put in one sentence,“


    "Das Geheimnis des aussichtslosen Gewichts kann in einen Satz platziert werden,

    Wie wäre es mit dem korrekten Satz: "Das Geheimnis der Gewichtsreduzierung kann man mit einem Satz beschreiben,"


    Ich sag so einen Satz echt selten : OMG -mir wird gleich schlecht.

    Bitte , bitte tu dir einen gefallen und nimm diesen Schrott da oben nicht !

    Sämtlicher Code erhebt keinen Anspruch auf syntaktische Korrektheit geschweige denn Ausführbarkeit und ist für die Implementation außerhalb der Beispiele nicht geeignet.
    [Blockierte Grafik: http://www.snippr.de/social/img/logo.png]
    Kein Support für kommerzielle Scripts | Kein kostenloser Support via ICQ

  • Zitat

    Ich hab das jetzt mal durch mein Übersetzungsprog laufen lassen...
    wird zwar teutsch türkisch aber bastel dir mal was druas zusammen:

    also dass der text grammatikalisch nicht korrekt is, kann ich verstehen.
    wurde schließlich mit nem übersetzungsprog ermittelt. übrigens: DEUTSCH,
    nicht TEUTSCH !

    trotzdem... eric.... NICHT übersetzen. wir sind kein "mach mal meine hausaufgaben" forum !
    wir könnens verbessern, aber nicht die komplette arbeit abnehmen. EGAL ob mit oder ohne programm.
    EGAL ob er jetzt noch verbessern muss oder nicht !